开发非英语资源从哪些方面着手较好?

 新闻资讯     |      2020-09-17 16:25
1.通过产业联盟,提升资源规模
    从翻译行业的产业链看,培养晚于翻译人才的院校等位于该链条的下游,它们是翻译资源的主要生成机构;翻译公司等机构作为从事翻译活动的主体,直接向客户提供翻译服务;使用翻译服务的客户,通过付费等方式使用翻译服务,处于产业链上游。由此可见,外语院校、翻译公司、翻译科研机构是翻译资源的主要载体。整合开发非英语翻译资源,主要是利用以客户需求为牵引,以翻译公司为重点,实现翻译资源的合理配置、有效利用、经济高效。
 
2.建设翻译信息平台,促进资源共享
    信息作为重要的战略资源,在非英语翻译资源的整合开发过程中具有重要的作用。为促进资源整合利用,翻译行业协会或具有影响力的翻译公司将来应建立翻译门户,搭建专业翻译信息服务平台,通过翻译信息资源的高流动性,推动资源整合、共享和利用。该信息平台应当具有翻译行业专业译员资源登记、全球客户翻译业务招标、兼职译员信息记录、翻译技术和产品、国际翻译服务交易、翻译从业人员活动等信息的发布资讯、客户需求,到服务质量监督的一体化服务,便捷地实现客户与翻译资源有效沟通,翻译服务质量的有效控制。
 
3.加强信息技术应用,提高翻译效率
    翻译行业是一项技术和劳动双重密集的产业,技术密集决定了翻译人员的生长周期较长,劳动密集型致使翻译效率无法实现突破,这两个方面在非英语翻译服务的表现更为突出。为有效改善这一局面,非英语翻译服务过程中必须加强信息技术应用,通过国内自主研发或引进国外企业翻译软件系统和计算机辅助翻译技术,建立各语种语料库管理系统,在翻译的过程中,利用辅助翻译系统,各个译员的翻译结果可以实时记忆到共享语料库,自动提取、搜索专业术语,译员可以调用、借鉴其他翻译吃噶变频,从而提高译员工作效率、避免重复劳动、提高翻译专业性。

4.规范翻译行业服务,加强基础建设
    为使我国翻译产业有序地发展,政府机构和行业协会要充分发挥职能作用,加强行业监督管理。行业管理制度方面,要以《翻译服务规范》为基础,建立健全非英语翻译服务规范标准,建立一整套的翻译质量制度控制体系。译员资质管理方面,要逐步推行和完善各非英语专业翻译人员的从业资格认证和职称评定制度,把好译员入门关。企业行为监管方面,要探索实施国内翻译公司的非英语翻译实力‘信誉考核认证分级制,综合利用公司实力、翻译专家意见、客户反馈信息等因素,通过科学、合理、完善的考核分级办法,对各公司进行考核评定,积极宣传综合实力强、评定等级高、服务信誉好的企业,通过市场竞争,形成几家能提供大品牌、一体化、一站式非英语翻译服务的知名企业。

中国社会的稳定、经济的繁荣、国际地位的增强,为我们翻译产业的发展提供了良机,同时也提出了更高的要求。

大连美标雅文翻译公司推荐阅读!