以翻译促进中沙多元化交流

 新闻资讯     |      2020-07-10 16:00
北京国际图书博览会现场,来自中国和沙特阿拉伯的六位高校教师,结合自己的生活经历与研究领域,用生动的历史故事和详实的研究资料,回顾了2000多年来中阿关系的发展历程,展望了未来两国发展的趋势,引发在场读者的热烈讨论。
 
  “以开放的姿态建设多元的文明”
 
  来自沙特阿拉伯的易普拉辛·马吉尼教授是第一个发言者,他首先回顾了两个伟大文明2000多年来的交往历程,提出了开放的姿态是文明交流的首要条件,强调两国应该增加学术机构的交流机会,不应该只局限于经济和贸易的往来。从长远来看,两国关系的发展还要靠文化的深入交流。
 
  戴晓琪教授补充道,中阿两种文化都具备古老、传承、自成一体的特点,并且都具有平和、宽容、不强加他人的优点,也都曾在历史上经历跨文化的融合,成为复杂、包容的文化。“如果把中国和阿拉伯比作花园,那么这两个花园中花朵都百花齐放,非常漂亮。”戴晓琪教授说。
 
  阿拉伯商人是宋朝第一大外商群体
 
  刚刚获得沙特阿卜杜拉国王世界翻译奖的仲跻昆教授则通过生动详实的历史资料,讲述中阿历史上的交往,引发了读者的阵阵赞叹。
 
  “世界上很难找到像中华民族和阿族这样的相似性,不仅有悠久的历史,古老的文明,而且交流的历史同样源远流长。”他指出,自汉朝张骞开辟丝绸之路开始,就把中国与阿拉伯联系在一起,唐代以前阿拉伯人曾在中国与西方的贸易中起过重要的中介作用,特别是伊斯兰教传入中国后,宗教更是成为了两个伟大民族之间的纽带。
 
  他介绍说,唐朝的时候,两国使节来往频繁,在短短的150年间,就有40次之多。在阿拉伯世界中家喻户晓的《一千零一夜》文学作品中,就有中国人的身影。唐代时,中国的商船可以直通巴格达,在巴格达也有专门的中国丝绸商店,而在中国,也能买到来自于阿拉伯的香料、草药以及宝石。
 
  到了宋朝,两国交往的姿态更为开放,阿拉伯商人的人数占了所有外国商人的首位,阿拉伯商人在广州、泉州都拥有自己特殊的社区,在社区中建立了清真寺,形成了具有自己风格的社区。
 
  元代以后,很多阿拉伯人在中国安家落户,形成了中国穆斯林的 早源泉。大批的穆斯林来华对中国文化的繁荣和发展功不可没,元大都的宫殿设计者就是阿拉伯人,在阿拉伯的著名游记中,也有很多中国人的身影。
 
  明朝 初的100年,是中阿海上丝绸之路的巅峰,特别是郑和七下西洋,不仅航海家郑和本人懂阿拉伯语,随船还配备了阿拉伯语翻译。
 
  到了明末以后,两大文明的交往经历了由盛而衰的过程,闭关锁国的政策导致交流逐渐减少,但在文化方面还是在发展。例如,很多伊斯兰教书籍的汉译工作逐渐展开,来自阿拉伯的天文学和医药学,也与中国本土的知识相互融合。
 
  应尽快推动两国青年的交流项目
 
  来自北京第二外国语大学的李宁教授认为,应该尽快推动两国青年的交流项目。
 
  她指出,大学生是两个国家之间沟通的工具,也是未来的领袖,他们担负着未来加强双方关系的责任。鉴于此,她认为两国的大学应该尽快建立交流关系,互派学生、定期交流,举办大学生之间的文化论坛等,共同探讨相关问题,使双方在思想上互通有无,加强双方之间的信任与包容。
 
  应当尝试建立互访项目,对彼此的风土人情、名胜古迹进行了解。她说,沙特和中国都有丰富的文化资源和悠久的历史,这样的项目能为双方之间建立良好的沟通平台。比如定期建立文化培训班,让参与的学生更好地了解双方的文化。
 
  “政治和经济只能代表当前的利益,但是年轻人之间的交往则代表了未来的利益。”她表示,可以通过寓教于乐的方式,推动文化间的了解。“比如沙特在沙漠中举办夏令营,对中国学生来说很有吸引力,这样的活动,比电视和网络上更加生动、有趣。”
 
  座谈会 后,来自中国和沙特阿拉伯的读者还就翻译、出版等相关问题与专家进行了交流。

大连美标雅文翻译公司推荐阅读!